手机浏览器扫描二维码访问
Oursisessentiallyatragicage,sowerefusetotakeittragically.Thecataclysmhashappened,weareamongtheruins,westarttobuildupnewlittlehabitats,tohavenewlittlehopes.Itisratherhardwork:thereisnownosmoothroadintothefuture:butwegoround,orscrambleovertheobstacles.We'vegottolive,nomatterhowmanyskieshavefallen.
置身悲惨时代已是不可改变的事实,因此我们更需保持乐观的态度。大难已然降临,身处残垣断壁之中,我们着手修建自己的小小家园,心怀微弱的新的希冀。这的确并非易事:通往未来的道路绝无坦途,但我们仍需曲折前行,攀过重重阻碍。即使天崩地裂,生活仍要继续。
ThiswasmoreorlessConstanceChatterley'sposition.Thewarhadbroughttheroofdownoverherhead.Andshehadrealizedthatonemustliveandlearn.
康斯坦斯·查泰莱夫人的境遇大致就是如此。战争给她带来塌天横祸。也让她意识到人必须活在世间,生而学之。
ShemarriedCliffordChatterleyin1917,whenhewashomeforamonthonleave.Theyhadamonth'shoneymoon.ThenhewentbacktoFlanders:tobeshippedovertoEnglandagainsixmonthslater,moreorlessinbits.Constance,hiswife,wasthentwenty-threeyearsold,andhewastwenty-nine.
1917年,克利福德·查泰莱告了一个月的假,返回家乡,同康斯坦斯结了婚。两人得以共度一个月的新婚时光。之后,他再赴佛兰德,不想仅仅六个月过去,就被运回英格兰,几乎是遍体鳞伤。当时他29岁,妻子康斯坦斯23岁。
Hisholdonlifewasmarvellous.Hedidn'tdie,andthebitsseemedtogrowtogetheragain.Fortwoyearsheremainedinthedoctor'shands.Thenhewaspronouncedacure,andcouldreturntolifeagain,withthelowerhalfofhisbody,fromthehipsdown,paralysedforever.
克利福德的求生欲望令人惊异。他居然活了下来,支离破碎的身体似乎也重新愈合了。医生花费整整两年的时光医治他,总算起到回春之效,克利福德好歹保住性命,只是腰部以下的下半身永远瘫痪了。
Thiswasin1920.Theyreturned,CliffordandConstance,tohishome,WragbyHall,thefamily"seat".Hisfatherhaddied,Cliffordwasnowabaronet,SirClifford,andConstancewasLadyChatterley.TheycametostarthousekeepingandmarriedlifeintheratherforlornhomeoftheChatterleysonaratherinadequateincome.Cliffordhadasister,butshehaddeparted.Otherwisetherewerenonearrelatives.Theelderbrotherwasdeadinthewar.Crippledforever,knowinghecouldneverhaveanychildren,CliffordcamehometothesmokyMidlandstokeeptheChatterleynamealivewhilehecould.
时间已经是1920年。克利福德携康斯坦斯返回家乡,入住祖传的拉格比府。父亲已经辞世,克利福德承袭爵位,成为克利福德男爵,而康斯坦斯也成为查泰莱男爵夫人。置身于查泰莱家这座有点凄清的祖宅,夫妻俩操持家务,依靠稍显微薄的收入,过起日子来。克利福德有个姐姐,但已经离开。此外她们再无近亲。其兄死于战火。克利福德清楚自己注定终生残废,无望有后,重回烟雾缭绕的米德兰(注:英格兰中部地区的旧称),为的只是在自己的有生之年,让查泰莱家不至于断绝香火。
Hewasnotreallydowncast.Hecouldwheelhimselfaboutinawheeledchair,andhehadabath-chairwithasmallmotorattachment,sohecoulddrivehimselfslowlyroundthegardenandintothelinemelancholypark,ofwhichhewasreallysoproud,thoughhepretendedtobeflippantaboutit.
他并未因此而十分郁郁寡欢。他可以摇着轮椅,四处游逛,而驾着那个装有小型马达的巴斯轮椅(注:旧时一种供残疾人使用的轮椅,多带有蓬盖),更能够悠哉游哉地在花园中徜徉,进入那片树木成行、凄清阴郁的庭院中去。拥有如此气派的园林,他其实颇为得意,只是装出一副满不在乎的模样而已。
Havingsufferedsomuch,thecapacityforsufferinghadtosomeextentlefthiHeremainedstrangeandbrightandcheerful,almost,onemightsay,chirpy,withhisruddy,healthy-lookingface,aridhispale-blue,challengingbrighteyes.Hisshoulderswerebroadandstrong,hishandswereverystrong.Hewasexpensivelydressed,andworehandsomenecktiesfromBondStreet.Yetstillinhisfaceonesawthewatchfullook,theslightvacancyofacripple.
经历诸多苦难,克利福德对痛苦的承受能力有点离他而去。他依然古怪,总是满面春风,笑逐颜开,脸色健康红润,淡蓝色的双眸神采奕奕,说他是乐天派也不为过。其双肩宽厚强壮,两手结实有力。其人衣着华贵,颈部总系着邦德街(注:位于伦敦西部上流住宅区的一条商业街,从18世纪繁盛至今)买回的漂亮的领带。但从他的脸上,还是能看到那种残疾人特有的警惕表情,以及略显空洞的眼神。
Hehadsoverynearlylosthislife,thatwhatremainedwaswonderfullyprecioustohiItwasobviousintheanxiousbrightnessofhiseyes,howproudhewas,afterthegreatshock,ofbeingalive.Buthehadbeensomuchhurtthatsomethinginsidehimhadperished,someofhisfeelingshadgone.Therewasablankofinsentience.
他曾去鬼门关走过一遭,因此对余生倍加珍视。一双明眸分明闪烁着焦虑,流露出对自己大难不死的得意神色。但所受的创伤确实太过深重,他内心的某些东西已然泯灭,某些情感也都消失不见了。只有失去知觉后的空白。
Constance,hiswife,wasaruddy,country-lookinggirlwithsoftbrownhairandsturdybody,andslowmovements,fullofunusualenergy.Shehadbig,wonderingeyes,andasoftmildvoice,andseemedjusttohavecomefromhernativevillage.Itwasnotsoatall.Herfatherwastheoncewell-knownR.A.,oldSirMalcolmReid.HermotherhadbeenoneofthecultivatedFabiansinthepalmy,ratherpre-Raphaelitedays.Betweenartistsandculturedsocialists,ConstanceandhersisterHildahadhadwhatmightbecalledanaestheticallyunconventionalupbringing.TheyhadbeentakentoParisandFlorenceandRometobreatheinart,andtheyhadbeentakenalsointheotherdirection,totheHagueandBerlin,togreatSocialistconventions,wherethespeakersspokeineverycivilizedtongue,andnoonewasabashed.
其妻康斯坦斯,面若桃花,一副乡下姑娘的模样,满头柔软的棕发,体格结实强壮,行动慢条斯理,精力异常充沛。她那一对杏眼,充满好奇,嗓音温软,像是刚从故乡的村子里走出。但事实并非如此。其父老马尔科姆·里德爵士,曾是尽人皆知的皇家艺术学会(注:位于英国伦敦的著名艺术机构)会员。在那段前拉斐尔派(注:1848年在英国兴起的美术改革运动,对后世的英国绘画有着深远的影响)还如日中天的繁荣时期,其母也是位学识渊博的费边社(注:英国社会改良主义团体,1884年成立于伦敦,主张采取缓慢渐进的策略来达到社会改良的目的)社员。受到艺术家及有教养的社会主义者的熏陶,康斯坦斯与妹妹希尔达可以算是受到了新颖的美学上的教养。她们曾随父母到过巴黎、佛罗伦萨以及罗马,呼吸那里的艺术气息,也去过海牙与柏林,参与社会主义者的盛会,在那里形形色色的演说者操着各国语言,谈吐文雅,举止大方?
Thetwogirls,therefore,werefromanearlyagenottheleastdauntedbyeitherartoridealpolitics.Itwastheirnaturalatmosphere.Theywereatoncecosmopolitanandprovincial,withthecosmopolitanprovincialismofartthatgoeswithpuresocialideals.
对于艺术或者理想主义政治,姐妹俩从小就没有半点胆怯之心。她们反倒对此习以为常。她们大气广博,又不失乡土本色,她们那交融着世界性及地方色彩的艺术品味,与纯粹的社会理想相辅相成。
TheyhadbeensenttoDresdenattheageoffifteen,formusicamongotherthings.Andtheyhadhadagoodtimethere.Theylivedfreelyamongthestudents,theyarguedwiththemenoverphilosophical,sociologicalandartisticmatters,theywerejustasgoodasthementhemselves:onlybetter,sincetheywerewomen.Andtheytrampedofftotheforestswithsturdyyouthsbearingguitars,twang-twang!TheysangtheWandervogelsongs,andtheywerefree.Free!Thatwasthegreatword.Outintheopenworld,outintheforestsofthemorning,withlustyandsplendid-throatedyoungfellows,freetodoastheyliked,and—aboveall—tosaywhattheyliked.Itwasthetalkthatmatteredsupremely:theimpassionedinterchangeoftalk.Lovewasonlyaminoraccompaniment.
15岁时,她们被送往德累斯顿(注:德国中东部城市),学习音乐和其他知识。她们在那里度过了愉快的时光。学校的生活是那样的无拘无束,她们常与男同学争论哲学、社会学以及艺术方面的问题。姐妹俩的学识丝毫不逊男子,甚至更胜一筹——因为她们是女子。当她们相伴在林间漫步时,同行的英挺少年总会不时拨响随身携带的六弦琴,砰砰作响!高唱起候鸟协会(注:德语,意为候鸟,此处指119世纪末20世纪初的德国青年运动,倡导摆脱社会的限制,返璞归真,追求自由)的歌谣,如此地自由自在。自由!多么美妙的字眼。在空旷的野外,在清晨的森林,与歌喉动人的欢快少年们自由地做喜欢的事情,尤其是畅所欲言。谈话无疑极为重要,那热情洋溢的交谈。爱情不过是微不足道的陪衬。
BothHildaandConstancehadhadtheirtentativelove-affairsbythetimetheywereeighteen.Theyoungmenwithwhomtheytalkedsopassionatelyandsangsolustilyandcampedunderthetreesinsuchfreedomwanted,ofcourse,theloveconnexion.Thegirlsweredoubtful,butthenthethingwassomuchtalkedabout,itwassupposedtobesoimportant.Andthemenweresohumbleandcraving.Whycouldn'tagirlbequeenly,andgivethegiftofherself?Sotheyhadgiventhegiftofthemselves,eachtotheyouthwithwhomshehadthemostsubtleandintimatearguments.Thearguments,thediscussionswerethegreatthing:thelove-makingandconnexionwereonlyasortofprimitivereversionandabitofananti-climax.Onewaslessinlovewiththeboyafterwards,andalittleinclinedtohatehim,asifhehadtrespassedonone'sprivacyandinnerfreedoFor,ofcourse,beingagirl,one'swholedignityandmeaninginlifeconsistedintheachievementofanabsolute,aperfect,apureandnoblefreedoWhatelsedidagirl'slifemean?Toshakeofftheoldandsordidconnexionsandsubjections.
冰河末世:我打造了无敌堡垒 极速灵异快穿:外快总比底薪多 [综漫]论港口和水产公司联姻可行性 西城往事 [综武侠]我自倾城 仙夜秉烛人 东京人 裂日 造反的丈夫也重生了 攻略任务是养殖致富/靠养殖和美食攻略反派 表小姐东宫荣宠录 战争地理学 为什么幸运的人总幸运倒霉的人老倒霉 领先之道 大宋权相 后汉演义 写给经理的教科书 暗箱 美德的动摇 无边的土地
东汉末年,天下大乱,命如草芥,中原百姓十不存一。后世一个灵魂穿越到这里,吝惜中原苍生拯救大汉美女。只是手法有点儿邪恶哦,怎嘛就成了三国第一条好汉?有些夸张啊(牛皮哄哄的)枭雄刘备悲愤地疾呼天不佑我!奸雄曹操悲怆地哀叹有这样糟践人的吗?悲催的江东孙策周瑜,大乔小乔哪去了?卑鄙是王道,这是猪脚刘展的信条。卑鄙,造就了刘展大权在握,美女如云战刀嗜血,马踏天下,东方帝国横扫欧亚大陆,颤抖吧,我要碾碎世界(本书以三国演义为背景。)...
灵感主要是听了音频怪物唱的醉仙歌由自己对醉仙歌的理解,想象出来的一个故事但,由于本人不会写BL,所以此文不是BL到底性取向如何,最后揭晓!...
本命元钻,武之本源。武道巅峰,英雄呈现。无尽的岁月,铸造了五个最后的神钻得主,五大神钻一决雌雄,究竟谁与争锋?紫疾雷钻焚天炎钻荒芜古钻极封冰钻暗黑魔钻本书读者群255287125编辑饺子签约作品...
陆长安穿越了!她只想安安稳稳的修仙,有机会能重新回到原来的世界。原本以为自己就是个背景板,却不想成了杀魔‘小能手’!原本以为从此以后荣耀无限,却不想成了人人喊打的‘魔女’!陆长安欲哭无泪,她真的只想安安静静的修仙...
东秦北子靖手握重兵,是个直男癌晚期患者。沈若溪,女人就应该乖乖待在后院,本王受伤了你给本王包扎,本王中毒了你给本王解毒,舞弄权势非女子所为。说着便默默把自己两军兵符王府大权都给了她。王府侍卫们无语擦汗。沈若溪,女人应该上得厅堂下得厨房,你以后要多在厨艺上下功夫。厨房里的大妈望着刚被王爷剥完的虾壳无语凝噎。沈若溪,女人就该以男人为尊。男人说一女人不能说二,你既然嫁给了本王,便什么都得听本王的。看着面前一本正经跪在搓衣板上的某人,沈若溪你说的很有道理,奖励你多跪半个时辰。...
生于和平年代。流血与牺牲似乎只是偶然得见的新闻头条。而妻离子散甚至于家破人亡更是仅限于历史书上最为黑暗的一页!然而人们所不知道的是,在寂静的黑夜中。生与死的战斗却从未停息过!为杀戮而生的恶鬼不断寻找冤情债主的冤魂死不瞑目的尸体,千年古墓中的僵尸还有那些不受约束的野仙与妖怪!古往今来,一代又一代的...